320-330(27/79)
明显变少了。她们最近都没法再分享一些军官的消息给简听,只知道她们的姨爹菲利普斯先生最近又跟几个军官吃过饭。
这天早饭的时候,班纳特先生对大家说:“今天会有客人来,是个我一生都没有见过的人。”
正在大家都在问这人是谁的时候,班纳特先生说:“一个月之前我收到了一封信,在两个礼拜之前我做出了回复,因为这件事情需要尽早处理。”
他拿出了一个早有准备的一个信封,“信是我的表侄柯林斯先生寄来的……我一去世,只要他愿意,就可以把你们全部赶出这屋子。”
这下大家都知道那人是谁了,是将来朗伯恩的继承人。
班纳特太太嚷道:“天哪,亲爱的,求你别提那个讨厌的人!你的家产要拱手让人,孩子们继承不到,这是世界上最痛苦的事儿!”
她的先生,以及两个大女儿们,曾经试着要跟她解释财产继承法的问题,可是她听也不要听。总是破口大骂说:自己的财产,又不能由五个亲生女儿继承,却要白白送给一个毫不相干的人,这实在太不合情理。
班纳特先生顺着他的太太说:“的确,柯林斯先生要继承朗伯恩,他这桩罪过是洗也洗不清了,不过,要是你听听他信里的话,可能你会对他有所改观。”
于是班纳特先生读起了信,大意就是:因柯林斯的父亲曾经与班纳特先生有很深芥蒂,两家从无往来,但是现在他的父亲去世了,他想要过来和他这位堂叔父一家修补裂痕,毕竟他还板上钉钉是未来朗伯恩的继承人。
在复活节前,他受到了慷慨伟大的女施主凯瑟琳·德·包尔夫人的提拔和恩惠,授到了一份让人称献的圣职,成为了一个传教士。
他知道要继承朗伯恩产权的一事,侵犯到了府上各位小姐的利益,他愿意给她们一切可能的补偿(此事在到来之后会详谈),并且决定在近日前往朗伯恩。
班纳特先生说:“那么下午4点的时候,这位‘继承人’先生就要来了,”他一边收好信纸,“他倒是个很有良心有礼貌的青年……嗯,想必他是的。”
班纳特太太说:“他讲到我们女儿们的那几句话都还说的不错,如果他果真打算设法补偿,我倒不反对。”
玛丽看了看爸爸妈妈,还有沉默的姐姐们,说道:“他说要给我们补偿,我猜不出他究竟是什么意思,可是他这一片好意也的确难得。”
见到简并没有赞同,玛丽有些不安的动了动放在桌子下的脚。
伊丽莎白说:“他信里面把凯瑟琳夫人尊敬的那么出奇,我看他一定是个古怪的人,我真弄不懂他,而且他的文笔似乎有些浮夸,说什么‘因为继承了我们的产权而感到万分抱歉’,这话是什么意思呢?即使这件事情可以取消,我们也不要以为他就肯取消,他是个头脑清楚的人吗,爸爸?”
班纳特先生说&